Αναρτήθηκε στις:09-06-21 16:42

Συνέντευξη του Ελπιδοφόρου Ιντζέμπελη στην Κατερίνα Καριζώνη


Οι συγγραφείς έχουμε διαλέξει ένα διαφορετικό δρόμο από τις προηγούμενες γενιές. Γράφουμε πιο άμεσα και για σύγχρονα πράγματα



Τον συγγραφέα Ελπιδοφόρο Ιντζέμπελη τον γνωρίσαμε μέσα από διάφορες μορφές λόγου: ως ποιητή, ως πεζογράφο, ως ιστορικό, ως κριτικό, ως επιμελητή συλλογικών εκδόσεων, αλλά και ως δημοσιογράφο που εστιάζει την προσοχή του σε συνεντεύξεις με ανθρώπους των γραμμάτων και των τεχνών. Το έργο του είναι πλούσιο, πολυποίκιλο και πολυσχιδές, αλλά εξίσου αξιόλογες θεωρούνται και οι πολυάριθμες συνεντεύξεις του. Βαθύς γνώστης της νεοελληνικής και της ξένης λογοτεχνίας, ευρηματικός και ακαταπόνητος μας προσφέρει ένα ακόμα βιβλίο που αποτελεί σταχυολόγηση100+1 από τις 500 μέχρι τώρα συνεντεύξεις του-όπως μας αποκαλύπτει στον πρόλογο του βιβλίου του- για την ποίηση και την πεζογραφία.

Από πότε ξεκινά το ενδιαφέρον σας για τις συνεντεύξεις;


Στο σπίτι που μεγάλωσα ο πατέρας και ο παππούς μου αγόραζαν δύο διαφορετικές εφημερίδες. Τις ξεκοκάλιζα διαβάζοντας και τις πιο απίθανες ειδήσεις. Με τον καιρό άρχισα να έχω προτιμήσεις. Διάβαζα με απόλαυση τις συνεντεύξεις. Σημείωνα κάποιες φράσεις και μάθαινα τι έλεγαν αυτοί οι σπουδαίοι άνθρωποι.

Και πότε κάνετε την αρχή και παίρνετε τις πρώτες συνεντεύξεις;


Το 2002 κάνω μια αρχή στη εφημερίδα ΤΑΧΥΔΡΟΜΟΣ Άρτας. Για μια δεκαετία μου δίνεται η δυνατότητα να κάνω το όνειρο πραγματικότητα. Να συνομιλώ με συγγραφείς που έχω αγαπήσει. Μετά συνέχισα τις συνεντεύξεις και σε άλλες εφημερίδες της Άρτας, μέχρι που με έμαθαν στην Αθήνα και με κάλεσαν να συνεργαστώ μαζί τους. Συνεργάστηκα λίγους μήνες με την εφημερίδα ΒΡΑΔΥΝΗ, ακολούθησαν, για δύο χρόνια, τα περιοδικά Διαβάζω, INDEX και έπειτα η εφημερίδα ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΤΥΠΟΣ. Ακόμη, είμαι τακτικός συνεργάτης, εδώ και εννέα χρόνια, στο ηλεκτρονικό περιοδικό Διάστιχο.

Γιατί ονομάστηκε το βιβλίο σας «100+1 Συνεντεύξεις για την ποίηση και την πεζογραφία»;


Επειδή έχω συγκεντρώσει στον τόμο 31 ποιητές και 70 πεζογράφους. Είναι τιμή που οι εκδόσεις Κυριακίδη εμπιστεύτηκαν και εξέδωσαν τη δουλειά μου.

Ερ. Με ποιο κριτήριο ξεχωρίσατε αυτές τις συνεντεύξεις;


Σίγουρα τα κριτήρια είναι υποκειμενικά. Από την άλλη πλευρά σε αυτό τον τόμο περιέλαβα τις συνεντεύξεις που πήρα από το 2002 μέχρι το 2018. Άφησα και άλλες συνεντεύξεις που θα αποτελέσουν στο μέλλον ένα νέο τόμο.

Σε τι πιστεύετε ότι θα βοηθήσει η εν λόγω συλλογή;


Όπως λέει ο λαός τίποτε δεν πάει χαμένο. Ιδιαίτερα όταν έχεις τις σκέψεις και τις απόψεις συγγραφέων που έχουν αφιερώσει τη ζωή τους στα ελληνικά γράμματα. Η συλλογή ενδιαφέρει τους φοιτητές, τους συγγραφείς, τους ανθρώπους των γραμμάτων και γενικότερα όποιον διαβάζει και αγαπά τα βιβλία.

Ξέρω ότι ασχολείστε με πολλά αντικείμενα συγχρόνως. Το ένα δεν φρενάρει το άλλο; Πώς ανταπεξέρχεστε αυτό τον κίνδυνο;


Είναι αλήθεια ότι ασχολούμαι με πολλά πράγματα στη ζωή μου. Όσον αφορά τη λογοτεχνία έχω επιχειρήσει να γράψω αρκετά είδη, νομίζω όμως ότι πλέον έχω ξεκαθαρίσει τι θέλω. Είμαι πεζογράφος και καλός αναγνώστης. Τα υπόλοιπα δείχνουν την αγάπη μου στα ελληνικά γράμματα.

Η ενασχόληση με το έργο των άλλων και την προβολή του σας τιμά ιδιαίτερα. Λίγοι διαθέτουν τον χρόνο τους και τις δυνάμεις τους για ένα τέτοιο εγχείρημα. Τι πιστεύετε ότι κερδίζετε εσείς από αυτό.


Η αλήθεια είναι ότι δεν είχα σκεφτεί ποτέ πως μια συνέντευξη από ένα συγγραφέα είναι κάτι το ιδιαίτερο, και το γεγονός αυτό με τιμά. Το κέρδος μου από όλες αυτές τις συνεντεύξεις είναι η ευκαιρία που μου δίνεται να γνωρίσω, έστω μέσα από τις ερωτήσεις μου, πτυχές της προσωπικότητας και της ζωής των μεγάλων πεζογράφων και ποιητών της χώρας μας.

Πιστεύετε ότι στην χώρα μας γράφεται καλή λογοτεχνία;


Ναι, συμφωνώ ότι στην χώρα μας γράφεται καλή λογοτεχνία. Οι συγγραφείς έχουμε διαλέξει ένα διαφορετικό δρόμο από τις προηγούμενες γενιές. Γράφουμε πιο άμεσα και για σύγχρονα πράγματα. Είμαστε πιο τολμηροί και έχουμε το θάρρος να μιλήσουμε πιο ανοικτά για θέματα που μας καίνε.

Υπερτερούν οι ξένοι συγγραφείς, σε σχέση με τους Έλληνες;


Παρόλο που η Ελλάδα είναι μια μικρή χώρα, έχει μια μεγάλη γκάμα στην λογοτεχνία και την ποίηση. Έχει καταφέρει να κάνει βήματα στο εξωτερικό και πολλά από βιβλία μας μπορούν να ανταγωνιστούν τα μεταφρασμένα που έρχονται και κυκλοφορούν στην χώρα μας. Η δυσκολία είναι ότι γράφουμε σε μια γλώσσα που μιλιέται και διαβάζεται από λίγα εκατομμύρια Ελλήνων.

Πώς επιλέγετε το βιβλίο για το οποίο θα προσεγγίσετε τον συγγραφέα και θα του πάρετε μια συνέντευξη;


Διαβάζω προσεκτικά το βιβλίο. Κρατώ σημειώσεις που θα με βοηθήσουν. Έπειτα διαβάζω κάποια πράγματα για το βιογραφικό του συγγραφέα. Όταν νιώσω έτοιμος και έχω καθαρό μυαλό τότε γράφω τις ερωτήσεις. Πιάνω ένα συγγραφέα από σημεία του έργου του και του κάνω όχι συνηθισμένες ερωτήσεις, αλλά τέτοιες που θα παρακινήσω τον δημιουργό να καθίσει και να ασχοληθεί σοβαρά μαζί μου. Δίνω βήμα στον συγγραφέα να μιλήσει στο κοινό και να μου αποκαλύψει τις ενδόμυχες σκέψεις του. Έτσι ο φιλοξενούμενος συγγραφέας διαβάζοντας τις ερωτήσεις μου ξέρει ποιον έχει απέναντί του. Και συνήθως οι απαντήσεις του είναι δουλεμένες και εξαιρετικές.

Τι καινούργιο ετοιμάζετε αυτό τον καιρό;


Γενικά μου αρέσει να διαβάζω αρκετά και όταν έχω έμπνευση ξεκινώ το γράψιμο. Ωστόσο, έχω την πολυτέλεια στο συρτάρι να υπάρχουν αρκετά ανέκδοτα έργα μου που είχα γράψει στο παρελθόν. Τα δουλεύω και ανάλογα σκέπτομαι ποιο να εκδώσω. Συζητώ με τον εκδότη μου και ακούω τη γνώμη του. Μετά αρχίζει η προετοιμασία της έκδοσης. Μέσα στο καλοκαίρι θα εκδοθεί ένα εικονογραφημένο βιβλίο για μικρά παιδιά. Το είχα γράψει πριν από δεκαπέντε χρόνια όταν τα παιδιά μου ήταν μικρά. Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να πάρει τη σειρά του και να εκδοθεί.

Από ποιο συγγραφέα θα θέλατε να έχετε πάρει συνέντευξη αλλά δεν τα καταφέρατε;


Από τον Ιταλό Ουμπέρτο Έκο. Είχαμε έρθει σε επαφή με τις εκδόσεις του και περιμέναμε τη συνέντευξη. Η αρρώστια και το γεγονός ότι ο Έκο ζούσε έχοντας ελάχιστο χρόνο δεν μου έδωσαν αυτή τη χαρά. Μου έμεινε μόνο η γλύκα της αναγνωστικής απόλαυσης των βιβλίων του.

Αναδημοσίευση από την εφημερίδα «Ελεύθερος Τύπος»



img

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ